베토벤- 아델라이데 Op.46 (Adelaide) [가사/번역/듣기] :: 인포메드포스트잇

ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 베토벤- 아델라이데 Op.46 (Adelaide) [가사/번역/듣기]
    클래식 2024. 3. 18. 07:42
    반응형

     

    아델라이데는 베토벤이 프리드리히 폰 마티손의 시를 가사로 쓰고 1795/96년경에 작곡한 곡입니다. 이 곡은 베토벤이 가장 좋아하는 작품 중 하나였고 1815년에는 러시아 황후의 생일 연주회에서도 연주되었습니다.


     

    작품은 미니어처 소나타와 같은 구조를 가지고 있으며, 여러 악절을 거쳐가며 진행됩니다. 음악은 시의 단어와 묘사에 따라 다채로운 감정과 표현력을 전달합니다. 첫 번째 절은 봄밤의 고요한 장면을, 두 번째 절은 사랑하는 사람을 보는 순간의 당당한 감정을, 세 번째 절은 파도 소리와 나이팅게일의 노래를 묘사합니다. 전체적으로 황홀한 명상의 느낌을 유지하며, "아델라이데"라는 이름의 부드러운 반복이 곡 전체를 통일시키는 중요한 요소입니다.

     

    아델라이데는 고전적인 로맨틱한 성격을 가진 곡으로 베토벤이 당시의 유명한 독일 시인 매티센의 시를 바탕으로 작곡했습니다. 이 곡은 고전적인 로맨틱한 노래 형식을 따르며, 아름다운 선율과 깊은 감정을 전달합니다. 베토벤의 피아노 반주와 몽환적인 가락이 만나, 듣는 이에게 아름다운 음악적 경험을 선사합니다.



    가사 (독일어)
    Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten,
    Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen,
    Das durch wankende Blütenzweige zittert,
    Adelaide!

    In der spiegelnden Flut, im Schnee der Alpen,
    In des sinkenden Tages Goldgewölken,
    Im Gefilde der Sterne strahlt dein Bildnis,
    Adelaide!

    Abendlüfte im zarten Laube flüstern,
    Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln,
    Wellen rauschen und Nachtigallen flöten:
    Adelaide!

    Einst,o Wunder! entblüht auf meinem Grabe,
    Eine Blume der Asche meines Herzens;
    Deutlich schimmert auf jedem Purpurblättchen:
    Adelaide!

    가사 (영어 )
    Your friend wanders lonely in the spring garden,
    Gently bathed in the magical sweet light
    That shimmers through swaying boughs in bloom,
    Adelaide!
     
    In the mirroring waves, in the Alpine snows,
    In the golden clouds of the dying day,
    In the fields of stars your image shines,
    Adelaide!
     
    Evening breezes whisper in the tender leaves,
    The silvery bells of May rustle in the grass,
    Waves murmur and nightingales sing:
    Adelaide!
     
    One day, O miracle! there shall bloom on my grave
    A flower from the ashes of my heart;
    On every purple leaf shall clearly shimmer:
    Adelaide!

     

     

     

    가사 (한국어 번역)

    당신의 친구는 봄 정원을 홀로 걷고,
    흔들리는 꽃가지 사이로 흐르는
    달콤한 마법의 빛에 부드럽게 젖네.
    아델라이데!

    빛나는 여울 속에도, 알프스의 눈 속에도,
    해 질 무렵 황금빛 구름 속에도,
    밤하늘 별밭 속에도 그대 모습은 빛나네.
    아델라이데!

    상냥한 잎사귀에 저녁 바람이 속삭이고,
    오월의 종소리가 잔디에 바스락거리고,
    파도가 포효하고 나이팅게일이 노래하네:
    아델라이데!

    언젠가, 오 기적이여! 내 무덤에 꽃이 피리라.
    내 마음의 잿더미로부터 한송이 꽃이;
    모든 보라색 꽃잎에 선명히 반짝이리라:
    아델라이데!

     

    반응형
Designed by Tistory.